印度作家与本地收藏家合撰茶几书 土生华人瓷砖 解读岛国历史

出身于印度孟买的安妮,对传统瓷砖的热忱始于家乡。四年前她随任职于航空业的丈夫迁移岛国后毅然告别15年的职场生涯,积极参与博物馆之友的活动,甚至重拾写作兴趣。她与和新加坡土生华人瓷砖收藏家林明辉所合著的茶几书,刚于今年10月出版。

anne_pinto_rodrigues_2

安妮在印度时就喜欢上装饰砖块,旅居新加坡后也开始留意并研究起土生华人瓷砖。

“这片砖块源自日本,那边的则在比利时制造…… 你往上看,这如切老店屋上方的彩砖有孔雀开屏的图案,到目前为止我只在这里看到,很稀有。”

和印籍新移民作家安妮•平特罗德里格斯(Anne Pinto-Rodrigues,41岁)约在岛国东部的加东做采访,我们边走边谈这些瓷砖的特色。加东和如切是新加坡土生华人的聚集地,许多老房子的门面仍保留制作精细的彩砖,诚然是南洋早期建筑的一道独特风景线。当时的土生华人钟爱把瓷砖镶嵌在墙角,象征财富与势力,因此这类带有几何形图案的浮雕砖块在本地也就俗称土生华人砖(Peranakan tiles)。

对于瓷砖的历史来源,安妮了如指掌,并且如数家珍般能把其特色一一道出。安妮是本地首本记载土生华人瓷砖来源的书籍 “Peranakan Tiles Singapore”(新加坡土生华人瓷砖)的作者,这是她和一位新加坡土生华人瓷砖收藏家林明辉所合著的茶几书,刚于今年10月出版。

anne_pinto_rodrigues_4

《新加坡土生华人瓷砖》是首本记载新加坡土生华人彩砖来源的茶几书。(受访者提供)

在印度已对瓷砖产生兴趣

出身于孟买的安妮对传统瓷砖的热忱始于家乡,她说:“我的部分家庭原籍印度西部的果阿邦(Goa),那里曾经被葡萄牙统治长达450年,蕴含丰富的瓷砖美学。果阿邦的瓷砖称为Azulejos,面积比较大,以蓝白色为主,拼凑起来刻画不同的故事主题。

“我居住的孟买也因为早期是英国殖民地而拥有大量的维多利亚式砖块。除此以外,我和丈夫在周游列国时会留意各地的砖块特色,增添这方面的知识。”

安妮于2011年随任职于航空业的丈夫迁移岛国,她之前在印度从事品牌发展和市场通讯业。安妮对新加坡并不陌生,她曾经前来公干,也以游客的身份浏览狮城,对岛国的生活素质与治安留下良好印象。

持眷属准证的安妮在旅居岛国后毅然告别15年的职场生涯;为了充实生活,她积极参与博物馆之友的活动,甚至重拾写作的兴趣,定期为博物馆之友的内部刊物PASSAGE撰稿,题材以本地的人文历史为主。

因采访结缘本地收藏家林明辉

anne_pinto_rodrigues_3

安妮(左)和本地土生华人收藏家林明辉为他们合著的书籍主持发布会。(受访者提供)

在撰写一篇关于土生华人瓷砖的访问稿时,安妮认识了林明辉。这位收藏家拥有非常丰富的彩砖收藏,早年当很多老建筑因城市发展被拆除时,林明辉就把诸多镶嵌在墙壁上的砖块捡买回来。

安妮说:“林明辉收藏土生华人瓷砖长达30年,他一直想找人合著一本书籍。2014年10月采访林明辉之后,他问我是否有兴趣合作,我二话不说便答应了。

“我一直对写作有浓厚的兴趣,只是成长在相当传统的家庭里,父母亲都希望孩子们追求更务实的理想。来到新加坡后,我才认真地投入文字创作,先是把游记上载到部落格,接着为博物馆之友的刊物以及胜安航空的机舱杂志供稿,逐渐建立起自信心。”

安妮用了八个月的时间来完成厚达近200页的《新加坡土生华人瓷砖》书籍。她说:“幸运的是,林明辉手上有很多资料和照片,我们花了不少心思来整理和组织,然后我就从这些资料中抽丝剥茧来撰写,自己也实地考察以丰富书籍内容。”

《新加坡土生华人瓷砖》图文并茂,以本地七个地区来划分,即加东、芽笼、小印度、布莱路(Blair Road)、牛车水、翡翠山及武吉布朗,深入浅出勾勒各区的彩砖来源及特色。砖块的历史源远流长,可追溯到18世纪,当时以英国、比利时和德国为主要出产国。世界第一大战期间,英国的砖块产业逐渐没落,机器转售至日本,随后在日本大量生产,至今仅剩几家继续运作。

安妮强调此书并非历史书,而是希望能成为新加坡人文发展的重要纪录,保留给下一代人的珍贵文化遗产。

anne_pinto_rodrigues_6

如切的许多老房子仍保存制作精细的彩砖,诚然是南洋早期建筑的一道独特风景线。

成为国家博物馆义务讲解员

这是安妮首次写书,她说以往的工作虽然需要动笔写文案,但都属公式化,因此在撰写此书的当儿,自己必需调整笔调把其精髓传达给各层面的读者。“其实我像个讲故事的人,自一年半前设立部落格时,我经常把一些精彩和轻松的人事物写出来和大家分享。《新加坡土生华人瓷砖》可以说是文字创作的延伸,给予我很大的满足感。”

在撰写《新加坡土生华人瓷砖》这期间,热爱钻研历史文物的安妮正忙于准备考取国家博物馆讲解员的资格,日子忙得不可开交。她说:“我在美国马里兰州大学念MBA时经常独自参观博物馆,对讲解员的工作深感兴趣。新加坡博物馆的讲解员培训课程为期六个月,训练相当严谨,必须投入热忱来完成。”

安妮目前不仅是名合格的博物馆讲解员,每个月定期在馆内带领访客浏览展览物品,她还是培训部门的联合主管,负责为新一批的学员授课。她说:“在新加坡,只要对历史文化有兴趣的公众都能申请成为义务讲解员,这个做法值得鼓吹。反观国外的一些博物馆,只允许有特别专长或学历的人士成为合格讲解员。”

据安妮观察,今年伸请成为博物馆义务讲解员的本地人士有上升的趋势。“这应该是SG50的效应,加强了国人的爱国意识。建国50年之际,很多新加坡人对国家的历史文化产生兴趣,借此想成为讲解员把岛国历史阐述给其他人。”

继续以岛国题材写作

anne_pinto_rodrigues_5

早期的土生华人钟爱把彩砖镶嵌在墙角,因此这类带有几何形图案的浮雕砖块在本地也就俗称土生华人瓷砖。

博物馆的义务工作不仅丰富了安妮的生活,同时让她很快融入这里的多元环境。她说自己从中结识了很多志同道合的朋友,对一名新移民而言,这也是深入了解新加坡文化的另一渠道。

无论是以作家的身份来书写狮城的点滴抑或站在访客面前介绍新加坡的历史,安妮都持一颗好奇之心来探索岛国的人文面貌。她说:“我在收集资料时才知晓Katong(加东)这个地方是马来词汇海龟的意思,相当有趣。在撰写《新加坡土生华人瓷砖》的当儿,我和丈夫就特地去了武吉布朗考究那里的瓷砖,从中感受到别样的新加坡。就是这些新发现让我爱上这座岛屿。”

在新加坡从事写作不到两年的时间,安妮已经大有收获,推动她朝文字创作向前进。问及下一本书会以什么取材,她从容地回答:“我喜欢研究文史,所以还是会以知性的题材为主。今年为了出版《新加坡土生华人瓷砖》而忙碌了一整年,下来我会调整生活步伐,藉由狮城的新鲜事物,写出更多精彩的文章。”

“Peranakan Tiles Singapore” 在土生文化馆  (The Peranakan Museum, 39 Armenian Street)、草根书室 (25 Bukit Pasoh Road)、加东古董之家 (208E East Coast Road)、金珠粽子 (60 Joo Chiat Place) 及 Chillax Market (Turf City) 均有出售。

刊登于《联合早报》之‘新汇点’
以原名报道
28/12/2015

4 Responses to “印度作家与本地收藏家合撰茶几书 土生华人瓷砖 解读岛国历史”


  1. 1 cly 十二月 28, 2015 @ 11:14 下午

    茶几書是什麼意思?

  2. 3 No Roads Barred 一月 9, 2016 @ 5:30 下午

    Thank you Amos for this wonderful piece! Genuinely appreciate your support 🙂


发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s




足迹

  • 74,477 hits

日子

2015年十二月
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

感谢。感想。

lanyu发表在《Shopping Design 131
cly发表在《Shopping Design 131
lanyu发表在《Shopping Design 131
cly发表在《Shopping Design 131
luwei发表在《英籍创意人 用“表情”颠覆ABC

不过期文字


%d 博主赞过: