Archive for 2013年3月

日籍媳妇 以关爱之心烘焙糕点

熙攘繁华的丹戎巴葛商业区内,有一家专售日本正宗口味的蛋糕店Patisserie Glace ,店主兼蛋糕师傅东口智子(Higashiguchi Tomoko,46岁)来自日本奈良。小小店面售卖的蛋糕种类可媲美五星级酒店,在琳琅满目及光鲜的糕点背后却有不为人知的酸甜苦辣,一位日本女子远嫁狮城的故事。

东口智子精通各类蛋糕烘焙。图为制作年轮蛋糕(Baumkuchen)的烘焙机器;年轮蛋糕源自德国,在日本广受欢迎,本地较为罕见。

东口智子精通各类蛋糕烘焙。图为制作年轮蛋糕(Baumkuchen)的烘焙机器;年轮蛋糕源自德国,在日本广受欢迎,本地较为罕见。

东口智子和新加坡籍丈夫陈家文(45岁)24年前初识美国宾夕法尼亚州的大学,1998年嫁到新加坡。当时母亲身患癌症,新婚的她每隔一段时间必须回去奈良照顾母亲。奔波新日两地的生活维持了三年,这期间她产下大女儿;初为人母又得照料母亲,担子不轻。

“还好丈夫非常体恤,让我在需要时回乡照料母亲,直到母亲过世为止。我在日本原是名小学教师,来到新加坡的头几年从事过兼职翻译员和私人教师,跟经营蛋糕店毫无关连。” 东口智子说。

东口智子在大学主修数学和化学,毕业后任职教育界,烹饪是她自幼培养的嗜好。她叙述:“16岁那年,家里聘请一位私人烹饪家教前来教导亲人各式的厨艺,包括日本餐、中餐、西餐及糕点烘焙。我的烹饪启蒙从那时开始,庆幸碰到这位家教,她的厨艺非常出色,不但从她身上学到很多东西,同时给予我很大的启发。”

报读晚间烹饪班 提升厨艺

踏入社会工作后,好学的东口智子为了提升厨艺,毅然报读为期三年的晚间烹饪班,从中更好地掌握各类糕点的制作技巧。她谦虚地说:“日本流行称呼蛋糕师傅为Patissier,我不敢当,毕竟我不是毕业自什么知名的糕点学院。”

东口智子的亲戚在家乡有家蛋糕店,令她和丈夫萌生创业的念头。数年前,夫妇俩意识到新加坡人经常周游列国,见识广阔,已能够接受日式口味蛋糕,也愿意为高品质的糕点消费。他们在2008年开始经营Patisserie Glace,东口智子负责糕点的制作及培训助手,陈家文则负责营运和财务工作。

东口智子说:“身为三个孩子的妈妈,我对他们的饮食特别关注,希望孩子们吃得健康有益身体,又不失好味道。这也是我制作蛋糕的基本信念,用关爱之心烘焙,时时刻刻保持高素质。”

日式蛋糕精巧,特点在于口味轻淡,甜而不腻,采用的天然食材多以四季来区分。

日式蛋糕精巧,特点在于口味轻淡,甜而不腻,采用的天然食材多以四季来区分。

不习惯城市生活

日式蛋糕精巧,特点在于口味轻淡、甜而不腻、采用的天然食材多以四季来区分。春天有樱花和草莓、夏天有蜜桃和蜜瓜、秋天有柚子和南瓜,冬天则是苹果和红薯。这些何尝不是东口智子身为日本人的特质——文雅、含蓄、细腻、一丝不苟。

远嫁常年如夏的岛国,东口智子坦言自己花了好一段时间才适应下来,就连陈家文也轻叹为难她了。

她解释:“我居住的奈良类似这里所谓的甘榜,纯朴又平静。新加坡是座城市,起初很不习惯城市生活,对我而言是一种文化震荡。记得有一次我误以为组屋楼下让居民焚烧冥纸的大桶是垃圾桶,差点把垃圾丢进去!再说,我很惊讶这里的面包保存期能长达一个星期。在日本,一般只能保存两天左右,以确保新鲜度。”

东口智子感激家翁家婆从不对她苛刻,因此相处融洽。她含笑说:“我们用中英文沟通,但我尽量和他们多说华语,可是他们经常听不懂我的口音。现在回乡探亲,亲戚们反而调侃,说我越来越不像日本人,少了原本的细腻和条理。”

捐款为日本赈灾

虽然如此,目前是本地永久居民的东口智子说她的根永远在日本。她分享:“有不少日本顾客喜欢到店里购买蛋糕返乡,他们认为我的蛋糕让他们吃到在日本尝不到的正宗口味,因为现在日本售卖的糕点已经逐渐变质,失去原有的口感。”

繁忙之余,东口智子在周末定期开班教授烘焙厨艺,希望学员们同样能够烘焙出好蛋糕。心系祖国,她将授课的盈余捐给日本311大地震的捐款项目,有时也会自挑腰包捐款,交由日本大使馆负责。

“很多人以为受地震和海啸影响的重建工程已到个段落,其实不然,还有许多紧急工作在进行。2011年大地震发生当天,我有个居住在仙台市的朋友就目睹海啸来袭的惊恐一幕。幸亏她家住高处,只受了点皮外伤,要不然后果不堪设想。”

跨国籍感情 因文化差异互相调整

东口智子和丈夫陈家文在生活与事业上互相扶持,努力经营日式蛋糕店。

东口智子和丈夫陈家文在生活与事业上互相扶持,努力经营日式蛋糕店。

东口智子对蛋糕烘焙的投入可以用废寝忘食来形容。采访当天,纵然过了午餐高峰时间,她仍忙得不可开交。丈夫从外头回来顺便买点小吃给太太充饥,体贴非常。

“有几次顾客临时有订单,我必须留在店里赶货,结果误了接送孩子下课回家的时间。还好孩子乖巧懂事,她们在校园耐心等待。有时对孩子难免有愧疚,尤其是当他们生病或在学业方面,无法抽出太多时间陪伴。”

东口智子育有三名子女,大女儿和小女分别12和10岁、幼子4岁。两名女儿修读本地学校,三个孩子都会说华语和日语。对于本地教育模式,东口智子认为孩子的压力与竞争不小,尤其每项测验都倍感压力。反观在日本,小学教学一般先让他们尽兴学习,上中学之后才施加压力。

起初以书信维持感情

谈及两人的跨国恋爱史,犹如一部浪漫剧。陈家文娓娓道来:“我们1989年在美国大学相识,我念市场营销,太太则是交流计划生,当时我们各自已有男女朋友。但她特别有心,毕业后每年都邮寄圣诞卡给朋友们。”

“我总是想回寄卡片给她,却迟迟没动笔。1995年,我因工作人在曼谷,心血来潮写信给她。写到一半后,发觉酒店房的厕所马桶有故障,便更换房间。那封未完成的信也不了了之。后来我从波士顿寄了一张明信片给她,不过她到加拿大进修,无法看到。直到某天她拨电回家,妹妹告诉她内容,我们费了好长的时间终于联络上。”

陈家文继续说:“很巧,她正好计划从加拿大途经波士顿,我们于是安排见面,恋情就从那时开始萌芽。在互联网不普及的时代,彼此起初以书信维持感情。这段跨国籍感情并非一帆风顺,因文化上的差异必须互相调整和适应。”

创业之前,陈家文曾在航空业服务,因公司改组而一度失业。往事不堪回首,夫妇俩总算苦尽甘来,目前蛋糕店已扩展到额外三家分行,可谓打拼出一个春天来。

对娘惹糕点情有独钟

说来有趣,陈家文本身不嗜甜,因此少吃蛋糕;他说在美国所吃的蛋糕分量大且浓郁,很反胃。倒是日式蛋糕令他改观,如今他爱屋及乌,往往是第一个品尝太太烘焙的新糕点。

东口智子希望人们在享用蛋糕时能洋溢着愉悦与幸福。忆起照料母亲的那段日子,她说:“当时经常烘焙咖啡口味的海绵蛋糕给妈妈吃。虽然蛋糕很简单,但是这个味道给妈妈带来许多慰藉。”

别看东口智子身材娇小,精力充沛的她对烹饪抱有积极向上的态度。这位狮城媳妇怀着憧憬说:“我对马来和娘惹糕点情有独钟,也喜欢吃红龟粿。既然居住新加坡,希望有机会学习如何制作各种本地特色糕点!”

刊登于《联合早报》之‘新汇点’
以原名报道
25/3/2013

Advertisements

职场新称号

patisserie_coin_de_rue

日本创意中心每月定期举办电影放映会,最近观看了一部温馨日片《街角洋果子店》,故事围绕东京一家独立蛋糕店的西点师傅们。虽然题材离不开情爱,呈现的糕点精巧细致,很五星级,不仅是个视觉飨宴,同时挑逗味蕾。

当帅气的三口洋介披上搁置已久的笔挺白袍,散发熟男气质,我留意到的是胸前缝制的“Patissier”字样。Patissier在法文意即“制作法式糕点的师傅”。近年日本的蛋糕深受欧洲,尤其是法国的影响,因此日本人也崇洋,引用patissier和patisserie(蛋糕店或糕点之意)。

本地的大酒店及新晋糕饼店普遍售卖欧式蛋糕,然而patisserie一词却相当罕见。有家名为“The Patissier”的精品蛋糕店,口碑不赖;当时还不谙这个看似很chim(深奥)的词汇,每当和亲友们提起时,都会说“那家什么P的蛋糕店”。哈!

之前我们统称糕点师傅为baker,无可置疑,patissier提升了糕点师傅的专业形象,似乎沾了几滴洋墨水,身份有所不同。这让我联想到近年一些职业的称号在某种因素下演变而显得高尚。

先说在南洋风味的餐室和邻里咖啡店泡制咖啡乌的,一般称为咖啡头手、咖啡叔或咖啡嫂。来到主张个性的咖啡馆,竟摇身一变成了barista。啊,又是个很chim的称号!

Barista源自意大利文,指的是酒保;当意大利的咖啡文化在各大城市普及化,barista不知不觉演变成咖啡师。岛国这两三年的咖啡景象旺盛,口味趋向意式,这称号就此流行起来。有回和友人坐在咖啡馆的高椅看一位barista纯熟地泡咖啡,步骤拿捏精准,想必一杯好咖啡也是一门艺术。

另一个和饮料相关的职场新称呼为mixologist,看似很科学的词汇其实是调酒师之意。以前调酒师称bartender(酒保),殊不知现在的酒保甚少调配鸡尾酒。Mixologist更显专业,必须掌握各类酒精的特质与香气,在酒柜前挥洒自如。

想当年我修的平面设计系称graphic design,后来改为视觉传达设计(visual communication)。平面设计一词根深蒂固,倘若以视觉传达师来自我介绍,肯定让对方摸不着头脑!

职场新称呼煞有趣,说明现代人寻求工作领域的突破、身份的提升,也让语文跨界或为此创造新词汇。下个新称呼将是什么?拭目以待!

刊登于《联合早报》之‘四方八面’
19/3/2013

美籍律师转行 出版新加坡特色指南

居住在岛国有5年的美国年轻人伯纳德,原是一名律师。他在2008年以学生身份前来国大参与法律系交流计划,从此爱上岛国的多元文化和生活。交流计划后,他受聘于本地律师楼。两年前,他为一家旅游出版社撰写新加坡指南,却开启了他人生的新篇章:为兴趣转换工作跑道,从律师转当旅游指南作家兼出版业者。

触觉敏锐的伯纳德,穿街走巷搜索岛国鲜为人知的特色景点。

触觉敏锐的伯纳德,穿街走巷搜索岛国鲜为人知的特色景点。

市面上的旅游指南种类繁多,不胜枚举,一般以介绍城市各大热门景点为主。随着全球游客的视野越来越宽阔,品味更加精细,不少旅游出版社开始推出非典型指南,对象锁定在寻求新体验的游人。

“The HUNT Singapore”便是这样一本城市指南,专门介绍本地鲜为人知的地方。浏览书中内容,有诸多景点、独立商店及餐馆不是甚少听闻,就是被忽略,属漏网之鱼。如此洞悉岛国脉搏的理应是一个地道的新加坡潮人,没想到作者竟然是一名居住在岛国有五年的美国年轻人伯纳德·巴斯金(Bernie Baskin,32岁)。

参与交流计划爱上新加坡

伯纳德原是一名律师,毕业自美国圣路易斯华盛顿大学。他在2008年以学生身份前来新加坡国立大学参与法律系交流计划。不到半年的短驻让他深深爱上岛国的多元文化和生活,在完成交流计划后,受聘于本地一家律师楼。

伯纳德原本在美国有另一份律师工作等着他,经过一番斟酌后决定在狮城发展事业,和新加坡就此结下了不解之缘。他曾派驻律师楼的越南办事处,在胡志明市生活了一年。

“我热爱旅游,喜欢写作和摄影,学生时代开始把游记投寄刊物。两年前,在机缘巧合下,有家旅游出版社找我撰写新加坡指南。那是我人生的转捩点,因为我一直想自立门户,而书写旅游指南正合心意,于是决定转换跑道。” 伯纳德说。

三个月走破三双鞋

“The HUNT Singapore”厚达189页,图文并茂,去年5月间出版。从搜索资料、撰写至拍摄都由伯纳德一手包办。他分析:“有别于市面上的城市指南,我们推介的是另类或者不为人知的特色景点、个性商店和餐饮场所。指南有个条例,经营者必须是本地独立企业或小本生意,这才能带出一个城市的独特风味”

“我花了三个月的时间,在太阳底下穿街走巷,不停的搜索,可以徒步的地方,尽量选择不用交通工具,以便发掘更多精彩的行业。我也和个别业者交谈,他们提供很丰富、有深度的线索,收获确实很多,不过我倒是走坏了三双鞋子!” 触觉敏锐的伯纳德幽默地说。

“The HUNT Singapore”以第一人的角度介绍乌节路、牛车水、小印度、荷兰村、中峇鲁、东海岸,甚至是克兰芝农场等地区。这是指南的一大风格,作者以简略、轻松的笔调分享所见,犹如阅读一本旅游日志,多了一份亲和力。

“一般游客在新加坡逗留的时间不长,只有三、四天的时间,所以指南必须以最精短的文字,附加照片来抓住读者的目光,让他们从多个介绍当中任由挑选心仪的观光点。”

伯纳德继续说:“这本旅游指南的概念源自美国波特兰,由当地一位妇女发起。她以介绍那里的小店铺为主,广受欢迎,续而发展为出版业。新加坡的一家旅游出版社几年前收购这间公司,将业务集中在本地,出版全球各大城市指南。”

The HUNT Singapore厚达189页,图文并茂。

The HUNT Singapore厚达189页,图文并茂。

对旧物品情有独钟

伯纳德为人亲切友善,无所不谈;他对岛国的好去处了如指掌,简直是一本活指南。聊起本地美食,他轻而易举地道出哪里有好吃的肉骨茶、酿豆腐、包点等,而且说的是本地人贯用的方言发音。

书中推介的80多个景点中,又有哪个令伯纳德留下深刻印象?他回答:“牛车水一带有一间专用传统凸版印刷(Letterpress)的小店,由两个年轻女性经营。我是无意间发掘的,看到年轻人对传统手艺制作各类文具用品,如名片、信纸、请柬,令我喜出望外!她们俩是在美国购买这台旧式凸版印刷器。”

伯纳德对旧物品的喜爱存有一定的缘由。他的父亲是名图书馆总监,同时在家乡经营一间专卖绝版古书的书局;伯纳德甚至从父亲身上学会修复破损的旧书籍。也因为父亲的关系,他自小对阅读、文字创作和历史有浓厚的兴趣。

喜欢周游列国 也热爱中文字体

除了撰写指南,伯纳德目前是旅游出版社The HUNT Guides的全球业务总监,负责旗下各大城市指南的策划、出版与行销。已出版的指南包括新加坡、巴黎、纽约、芝加哥、旧金山等,目前在筹备中的就有香港、曼谷、悉尼和伦敦等地。

“这些指南的编辑工作与印刷统统在新加坡进行,唯有排版设计由美国另一组团队负责。新加坡的优势在于科技和通讯发达,这对出版业有很大的帮助。” 伯纳德解释。

伯纳德的另一项任务即物色遍布各城市的旅游指南作家,据他形容,这群特约作者多数并非全职写作人,不过他们颇了解城市动向。更重要的是,他们必须对生活充满热忱,从细微的事物中发掘不一样的素材。

“和市面上的一些潮流品牌指南相比,我们不走曲高和寡路线,从几元到几百元的消费,指南提供游客不同层次的选择。主要还是以介绍当地的企业或小生意为主,给予它们生存和发展的空间。这是The HUNT城市指南的一贯风格,锁定在80到90个介绍,重质不重量。”

岛国发展迅速,不少行业不是轻易被淘汰,就是租金高涨而歇业。对此,伯纳德透露出版社目前正在紧锣密鼓筹备第二版本,不仅内容将更新,排版设计也焕然一新,预计在数月内面世。

从传统凸版印刷、本地美食至娘惹陶瓷等,伯纳德推介80多个另类景点任游客挑选。(The HUNT Guides提供)

从传统凸版印刷、本地美食至娘惹陶瓷等,伯纳德推介80多个另类景点任游客挑选。(The HUNT Guides提供)

把法律原理用于出版工作

散发阳光气息的伯纳德来自美国南部的阿肯色州(Arkansas),属于乡村区域,每年会回家至少一次。他说:“城市生活固然炫丽精彩,却不是一个平静的地方。回老家是我放慢步伐,好好充电的时候。”

伯纳德目前持工作就业准证,有申请成为本地永久居民的计划。他坦言政府近期缩紧外来人才的数目,现在已经没那么容易取得永久居民权。伯纳德有个新加坡籍律师女友,他入乡随俗,并称这里为家。

从事旅游指南书写与出版,伯纳德喜欢周游列国,每到一个地方就会沉浸在当地的文化中。他能说简单的华语,也热爱中文字体的结构及背后的涵义,颇有心得。他说:“比如‘爱’字,里头的‘友’就代表爱的基础,挺有意思。”

从律师转当指南作家兼出版,两者间是否有共同之处?

“有的。以前的工作经常提供企业家经商的法律资讯,如今我必须将这些原理运用在出版业方面。法律讲究理性的分析和准确性,这些在撰写指南的过程中都派上用场。其实我目前的工作时间比当律师时还长,不过我热爱这份工作,满足感更大。就如孔子所说:做自己喜欢的工作就不觉得那是工作了。”

刊登于《联合早报》之‘新汇点’
以原名报道
18/3/2013

影视周刊

yin_shi_zhou_kan_1

yin_shi_zhou_kan_2

《影视周刊》,80至90年代响当当的一份娱乐杂志。

里头有一个投稿园地,写得有意思的话,可提升为专栏。当时是友人ZY鼓励我在杂志发表文章,没想到写了近一年后,主编阿扇来信邀请我加入‘宝贝专栏’。就这样,我定期为杂志撰稿,栏目为‘某个角落’。蓝郁这个笔名是在那时开始使用的。

那年19岁,从1991年一直写到1997年。从修设计、当兵至踏入社会工作的头几年,无所不写。就连到台湾受训,也不忘把最新的娱乐消息告知主编。

其实现在回头重读昔日的文字,既嫩又稚气;但这何尝不是一种创作的必经过程?

当时每隔几个月会下去Henderson的办公室领取稿费,后来杂志在Peninsula Plaza开设一间‘偶像之家’,领取稿费的地点就在此。

某天接到阿扇的来电,说杂志内部有些变动,她费了一番唇舌坚持保留‘宝贝专栏’,不过不再发稿酬。她无奈地说,蓝郁,如果你选择不再供稿,没关系。我坚定地说,请放心,我会继续写的。

不久后,阿扇离开了杂志社,‘宝贝专栏’的出现不再频密,我也自然而然转移投稿园地。

如今《影视周刊》已停刊多年,不晓得还有多少人记得这份曾经叱咤娱乐圈多年的中文杂志?

狮城女婿 来自荷兰 化本地建筑风貌为外墙艺术

位于乌节路的新加坡旅游访客中心外墙最近披上新装,由一系列本地街景图像组成,格外亮眼醒目。负责这个影像创作的是定居本地的荷兰籍视觉艺术家马瑟尔·海年。马瑟尔以城里的特色老宅和店屋做拍摄,向四面八方的游客展示岛国的风景线。

才华横溢的马瑟尔除了是名视觉艺术家兼设计师,也是热爱词曲创作的音乐人。

才华横溢的马瑟尔除了是名视觉艺术家兼设计师,也是热爱词曲创作的音乐人。

牛车水、如切路、阿拉街及翡翠山的特色老宅和店屋图像,展示在熙攘的繁华购物街头,本地的多元建筑风貌一览无遗。

负责为乌节路新加坡旅游访客中心外墙披上新装的是,定居本地的荷兰籍视觉艺术家兼设计师马瑟尔·海年(Marcel Heijnen)。

现年48岁的马瑟尔于1992年来到新加坡,当时他是飞利浦电子产品公司的平面设计师,来新前任职荷兰总部。之间的三年,他曾派驻香港的分行,1998年返回新加坡,以自由身份从事设计工作。他后来与另一位荷兰同僚合资开设一家设计创意公司Chemistry。

概念始于背包旅社厕所

马瑟尔的摄影作品被新加坡旅游局采用在访客询问中心的外墙。

马瑟尔的摄影作品被新加坡旅游局采用在访客询问中心的外墙。

马瑟尔是在什么样的情况下为新加坡旅游局拍摄狮城街景系列?

“这个概念其实是从如切路一家背包旅馆的厕所开始的。我当时拍了如切路的老建筑,将照片组合成长长的构图。刚好经营背包旅馆的朋友想找些东西掩盖厕所里难看的墙壁,便采用我的作品,把整个厕所贴满,很有视觉效果。

“我的设计公司正好在负责旅游局的一些设计项目,他们对我的如切路作品深感兴趣,于是有了拍摄其他街景的构思,把这组照片放上访客中心的墙上。到目前为止,这是我最大的艺术创作。” 马瑟尔自豪地分享。

透过玻璃看政府组屋

摄影作品 Eunos 2(受访者提供)

摄影作品 Eunos 2(受访者提供)

马瑟尔对老建筑情有独钟,他本身就居住在如切路旧店屋改造的房子。他也喜欢城里漆色斑驳的墙面和招牌,以及透过玻璃反射的投影。除了为旅游局拍摄街景,马瑟尔说自己更专注拍摄政府组屋的反射照片。

“我一直想把墙角脱落的油漆和玻璃的反射结为一体,于是不断地摸索。几年前,我参与了一个摄影课程,和导师探讨并做尝试。很庆幸,我在友诺士的工业区找到陈旧的墙壁,再用一片自备的玻璃做反射,拍出来的效果是HDB组屋的投影印在脱落的墙角,隐隐约约,有层次感,象一幅油画。"

当众人皆利用电脑软件Photoshop为照片加工,马瑟尔却坚持保留作品的原创性,在拍摄前费尽心思寻找理想的地点和构图。他将这自创的摄影风格延伸至作品系列Residue(残渣),这几年陆续在国内外举办展览,皆获好评,备受瞩目。

摄影创作表达无常

摄影作品 Earthbound(受访者提供)

摄影作品 Earthbound(受访者提供)

马瑟尔选择政府组屋为个人的艺术创作题材,他解释:“我常避开商业区,政府组屋是新加坡独有的特色,充分体现庶民生活。” 接着,马瑟尔指向离采访地点不远的梧槽路的几座组屋,继续说:“你看,新加坡的政府组屋多漂亮,披上各种色彩,富有朝气,在荷兰可没有这样的景象。可惜这几座组屋即将让路给地跌环线,我得赶紧找时间去拍摄。”

旅居新加坡超过20年,马瑟尔目睹了岛国的发展;他觉得整个亚洲的变化更是神速,新旧交替间,城市面貌变化巨大。他感悟世事无常,正因为无常,才懂得珍惜并欣赏会凋零的物品。这也是“残渣”摄影系列所要表达的,与他钻研佛学有关连。

马瑟尔坦言自己甚少参与本地荷兰社群的活动,不过持着对视觉创作的热忱,他加入了由一群荷兰籍新移民创办的DAiS(Dutch Artists in Singapore )艺术组织,并在去年中举办联展。日前,马瑟尔和他的团友受邀和前来做国事访问的荷兰女王贝娅特丽克丝(Queen Beatrix)会面。为此,马瑟尔感到无比荣幸,愉悦地说:“要是居住在荷兰,我根本没有机会和受人们爱戴的女王近距离见面!”

多才多艺 灌录个人音乐专辑

马瑟尔的首张个人音乐专辑Residue。(受访者提供)

马瑟尔的首张个人音乐专辑Residue。(受访者提供)

马瑟尔多才多艺,创作能量旺盛;除了是名资深的设计师,勇于突破的视觉艺术家,亦是一个多面的音乐人。他在16岁时曾在家乡荷兰和一群志同道合的朋友组织band,自创歌曲,甚至录制卡带。

2010年,马瑟尔在本地灌录了首张个人抒情英语专辑Residue,与他的摄影系列同名,并采用摄影作品为封套及CD设计,颇有格调。他不仅拥有好嗓子,还一手包办词曲,吉他、钢琴、贝斯等演奏。Residue专辑收录了他人生不同阶段的心情故事,包括对已故祖母和父亲的思念。

“比较我的视觉艺术和创意设计,音乐创作不是很积极在推行的工作,有时可以搁置很久才去触碰。但是,音乐却一直陪伴着我,如影随形,出现在生活的不同时期。”

不觉得自己是个外国人

为了使“残渣”摄影系列更为丰富及多元,马瑟尔近年踏出国门,到香港、中国北京和福州、印尼雅加达取景。他说:“每座城市拍出来的效果很不一样。因为居住在新加坡,我能很好的掌控时间,用自己的步伐在黄昏拍摄。到其他国家就没有那么充裕的时间去探索,成了很大的挑战。

“哈,如果有抱怨就是新加坡的天空很干净。国外的空气虽然比较污浊,拍出来的视觉效果反而出奇的好。”

马瑟尔已婚,有个从事广告撰稿的新加坡籍太太。他目前持工作准证,有申请成为永久居民的计划。

马瑟尔经常到香港公干、旅游和举办展览,对这个城市熟悉不过。问及他对新加坡和香港的印象,马瑟尔理性地分析:“打从20多年前来到狮城,我就把这里当家。新加坡像个文化大熔炉,不同族群和睦相处。大家可能来自不同的籍贯,说着各自的方言,不过市民普遍上以英语交流,让外国人很容易融入这里的生活,我根本不觉得自己是个外人。反观香港,社会环境较为单一,感觉自己是个局外人。”

开咖啡馆暨画廊推广艺术

马瑟尔对视觉艺术的推广颇有心得,他在去年将位于阿拉街设计公司楼下的店屋顶下,改为一个富有品味的咖啡馆暨画廊Artistry。兜售咖啡饮料和糕点以外,马瑟尔定期在这个舒适空间策划展览,提供一个平台为新晋艺术家展示才艺,还邀请本地音乐团体现场演唱。

问他除了艺术创作,可有别的兴趣,马瑟尔说:“这些已经让我够忙的。目前多半时间投入在摄影创作和咖啡馆上。设计工作有在做,多亏员工很自立,让我放心把事务交给他们。”

由于马瑟尔的姓氏在读音方面和“海南”颇接近,他打趣地说:“我确实蛮喜欢吃海南鸡饭的。说了你一定觉得不可思议,我是个不爱吃乳酪的荷兰人,倒能接受榴梿的独特味道!”

马瑟尔以城里的特色老宅和店屋做拍摄,向四面八方的游客展示岛国的风景线,同时透过一片玻璃发掘政府组屋的美;镜头内外的新加坡给予他难以割舍的情怀,并且在这里扎了根。

刊登于《联合早报》之‘新汇点’
以原名报道
4/3/2013

绝对金曲

972_recording_3

来临星期三(3月6日)晚上10点和星期六(3月9日)早上10点,将播出我上Love 97.2FM《绝对金曲》的访谈。主要谈歌曲和分享生活点滴。

朋友们,敬请收听!

可点击以下Facebook网址收听节目预告:


足迹

  • 67,825 hits

日子

2013年三月
« 2月   4月 »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

不过期文字