看了电影《美味关系》,上youtube搜索Julia Child的烹饪节目片断。这个传奇性女子年轻时曾和外交官丈夫在巴黎住过一段时日,回美之后,于六、七十年代将法式佳肴的香喷飘入美国老百姓的厨房,从而进行一场厨艺大革命。她在节目The French Chef中,总会以 ‘Bon Appétit’ 做结尾,成了不少美国人的法语启蒙,也是几代人的味蕾记忆。
Julia Child说得极为恰当,Bon Appétit是法语’祝你胃口大开’的意思,可见法国人对自己的烹饪存有一定的自信与自豪。端上美食那刻,向家人或客人说的第一句话便是希望面对一桌的佳肴能够挑起食欲,大快朵颐。
东方家庭在开饭时说的话截然不同,印象中没有统一的词汇。我们从小在饭桌前就被灌输敬老尊贤美德,开饭前往往会用熟悉的方言招呼长辈们吃饭,一些较传统的家庭甚至会让长辈先夹第一口菜才齐用餐。反观法国人的’祝你胃口大开’比较一视同仁,无阶级之分,从微小礼仪反映西方人的开通思想。
随着社会的变迁,许多华人家庭现在不那么在意开饭时说的话了。三代或两代同堂围着饭桌,一声’吃吧’或’吃饭咯’概括一切,谁饿谁先夹菜吃,辈分已不是关键。但愿简化的饭桌礼仪不会削弱下一代的传统家庭道德观念及家庭组织核心。
有些崇洋的朋友在聚餐时喜欢拿起刀叉曰Bon Appétit,说的当儿还沾沾自喜。我听了难免别扭,场景非法国餐馆,吃的又不是法国佳肴,感觉做作及牵强。面对这样的局面,唯有点头微笑回应。
无可否认,Bon Appétit可谓绝妙好词,不仅气量大,念起来顺口有韵律,尤其是最后一声’梯’可依场面拉得轻盈与悠长,含戏剧效果元素,同时令听者开了怀。这也正好衬托出用餐礼仪之生活美学。
能吃是福,其实无论什么语言,一句开饭时说的简单话语包含了无限关怀与体恤,比起其他日常用语,意义何其深远。
刊登于《联合早报》之‘四方八面’
3/12/09








感谢。感想。